“Most of the linguistic problems that we discover in translations result from mismatches between the source and receptor languages. Some translators will preserve the forms of the source language even when they make no sense in their home language. For mother-tongue translators, perhaps the most important benefit of studying texts in the source and receptor languages is when we discover mismatches between them. We can then replace literal renderings that make the translation unnatural or worse with correct and natural alternatives.
--Stephen H. Levinsohn, Self-Instruction Materials on Narrative Discourse Analysis, p. 10

Comments

  1. Like Colossians 2:23 in the KJV: "not in any honour to the satisfying of the flesh." It's Greeklish, not English.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular Posts