Skip to main content

2012 Language News Update - Addendum 1

The two parts of the 2012 Language News Update earlier this month missed out on two important studies done recently, both in the area of children and language acquisition.

The first study (I'll report on the second study in a few more days) concerns children of bilingual parents and language mixing. A researcher from Concordia University found that the vast majority of bilingual parents actually mix languages when talking with their children. As might be expected, this language mixing poses problems in the short term for vocabulary acquisition. But the general benefits of bilingual rearing are not undone, and the short-term effects may not be too serious.


In my own experience, I have gone to great pains not to mix languages at all when speaking to my children. I mix all the time with my wife, and she mixes somewhat with the children, but my reasoning has been the following: I speak French to them, which will be the language they hear the least (or at least the least frequently in natural language environments) given that they will grow up in the U.S. (English) and have some family that knows only Spanish. Of the three languages we want to raise them in then, French is the one that is likely to be the weakest, so I want to be extremely consistent with it myself. But perhaps a little mixing wouldn't hurt? It's true that on the very rare occasion I have made a translation or myself used an English or Japanese outburst that just fit the moment ("All right!" or "やった!" or "Oh, man" or "しまった。").

Comments

Popular posts from this blog

Movie Review: A Better Life - Part 2

This is the second part of a two-part review of A Better Life. The first part dealt more with the background issue of illegal immigration, whereas this part focuses more on the movie itself.

In the movie, neither the undocumented immigrants (representative of all the undocumented, but particularly those with upright motives) nor the police (representative of the legal system, including courts, prisons, and immigration) is entirely at fault. Both are stuck in an imperfect, human system.

The viewer is led to sympathize with the undocumented man, an honest landscaper who wants nothing but to work hard so that his one son can have a better life. He’s away from home; his wife left him when his son was little; he has next to nothing; when he does acquire something (a lawn business and pickup with equipment) it gets stolen from him. And yet, the movie does not excuse what he does wrong nor does it try to show him as a man victimized and ruined by the consequences of his actions.

Apart fr…

教会に影響を与えるために神様が用いる人々の九つの特徴

Read this in English.

これらの9つの特性は、アンドルーボナーから来る。説教でそれらを議論する私の牧師を聞きながら、コピーしたので、ボナーの何本から来たのは覚えていません。これらはクリスチャンに対してとても大事の本質ではないでしょうか。

教会に影響を与えるために神様が用いる人々は次の特徴がある...

1.まじめな人
2.成功を目標する人
3.信仰を持つ人
4.勤勉な人
5.忍耐強い人
6.大胆な人
7.祈る人
8.強力な教義の人
9.深くに清新な人

黒澤監督の『隠し砦の三悪人』

今週初めて黒澤明の『隠し砦の三悪人』という映画を見ました。この三悪人とは、だれですか? 三船敏郎が演じる真壁六郎太(まかべろくたろう)と二人の百姓です。この3人の登場人物の関係はとても面白くて、全ての人間の弱さも愛される性質も示します。

最後の場面で、二人の百姓、太平(千秋実)と又七(藤原釜足)、姫と真壁からもらった金1枚をどうやって分けるかと黙っていて、太平は又七に任そうとしていても又七は断ります。いつもケンカしているこの二人は、後で再びケンカしてしまうと思われますけれども、取りあえずまた仲良くなって幸いです。