Skip to main content

The Translator's Nose

Pithy, creative quotations that summarize abstract concepts are fun. Though certainly at times nothing more than rhinestone phrases, they often provide a good starting point for thinking about an idea and can provoke thought. Here's a slightly extended definition of the idea of a good translator that fits in the latter category:
La traduction, cest une question de nez. Non de flair mais de nez proprement dit. Plus précisément de sa position par rapport à la feuille. On reconnaît un bon traducteur à sa capacité à lâcher le livre, à séloigner de sa table et à respirer un autre air afin de mieux ruminer les phrases quil sapprête à héliporter dune langue dans une autre.
Translation: Translation is a question of the nose. Not of one’s intuition or perception, but of the actual nose. More precisely, it is a question of the nose and its position in relation to the page. You recognize a good translator by his capacity for letting go of the book, getting away from his desk, and breathing air elsewhere in order to better ponder the sentences that he is about to heliport from one language into another.
That comes from an October 2010 post on Pierre Assouline’s interesting literary blog (if you know some French).

So what makes a good translator? And, while we’re at it, how does my translation of the definition measure up based on the standard contained within the definition?


Popular posts from this blog


Read this in English.





今週初めて黒澤明の『隠し砦の三悪人』という映画を見ました。この三悪人とは、だれですか? 三船敏郎が演じる真壁六郎太(まかべろくたろう)と二人の百姓です。この3人の登場人物の関係はとても面白くて、全ての人間の弱さも愛される性質も示します。


Movie Review: A Better Life - Part 2

This is the second part of a two-part review of A Better Life. The first part dealt more with the background issue of illegal immigration, whereas this part focuses more on the movie itself.

In the movie, neither the undocumented immigrants (representative of all the undocumented, but particularly those with upright motives) nor the police (representative of the legal system, including courts, prisons, and immigration) is entirely at fault. Both are stuck in an imperfect, human system.

The viewer is led to sympathize with the undocumented man, an honest landscaper who wants nothing but to work hard so that his one son can have a better life. He’s away from home; his wife left him when his son was little; he has next to nothing; when he does acquire something (a lawn business and pickup with equipment) it gets stolen from him. And yet, the movie does not excuse what he does wrong nor does it try to show him as a man victimized and ruined by the consequences of his actions.

Apart fr…